عازف لحن الحب عضو جديد
عدد الرسائل : 11 العمر : 36 تاريخ التسجيل : 19/09/2008
| موضوع: الصبا والجمال من اجمل قصائد الغزل كتبت على مر التاريخ بالعربيه والانجليزيه الخميس أكتوبر 09, 2008 11:10 am | |
| الصبا والجمال .. من أجمل قصائد الغزل التي كتبت على مر التاريخ، وقد أوردتها مع الترجمة الإنجليزية لترضي جميع الاذواق . القصيدة للشاعر بشارة الخوري الملقب بالأخطل الصغير وقد أبدع في تلحينها وغنائها محمد عبدالوهاب.
الصِّبَا وَالجَـمَالُ مُـلْكُ يَدَيْـكِ أيُّ تَـاجٍ أعَـزُّ مِـنْ تَاجَيْـكِ Youth and Beauty, met in one, Are thy kingdom, thine alone; And was ever crown more fair Than the crown which thou dost wear?
نَصَبَ الحُسْـنُ عَرْشَـهُ فَسَـألنَا مَنْ تُـرَاهَا لـَهُ فَـدَلَّ عَلَيْـكِ Loveliness upon a time Lifted up a throne sublime: “Who shall sit thereon?” asked we, And he pointed, love, to thee.
فَاسْـكُبِي روحَكِ الحَنـونَ عَلَيْهِ كَانْسِـكَابِ السَمَاءِ فِي عَيْنَيْـكِ Let thy gentle spirit now O’er thy kingdom softly flow, As the cerulean skies Flow serenely in thine eyes.
كُلَّمَا نَافَـسَ الصِّـبَا بِجَـمَالٍ عَبْقَـريِّ السَّـنَا نَمَّـاهُ إلَيْـكِ Whensoever Youth displays Beauty all in glory’s blaze, Vaunting wondrous brilliancy, Youth attributes all to thee
مَـا تَغَنّـى الـهزارُ إلاّ لِيُلْقِـي زَفـرَاتِ الغَـرَامِ فِـي أُذُنَيْـكِ Never plangent nightingale Sang sad music in the dale But he poured his passionate sighs In thy ear, to sympathize
سَكِـرَ الرَّوضُ سَكْـرَةً صَرَعَتْهُ عِنْدَ مَجْرَى العَبِيـر مِنْ نَهـْدَيْكِ Through the fragrant afternoons Lo, the prostate garden swoons With the frankincense expressed From thy soft and tender breast
قَتَلَ الوَرْدُ نَفْسَـهُ حَسَداً مِنْـكِ وَألْقَـى دِمَـاهُ فِـي وَجْنَتَيْـكِ And the rose, that sought in vain Thy rare beauty to attain, Slays herself in jealous mood To suffuse thy cheeks with blood
وَالفَرَاشَـاتُ مَلَّـتِ الـزَّهرُ لَمَّا حَدَّثَتْـهَا الأنْسَامُ عَنْ شَـفَتَيْكِ And the amorous butterflies Now their favourite flowers despise, Since the warm breeze of the south Whispered to them of thy mouth
رَفَعُـوا مِنْـكِ للجَمَـالِ إلَـهاً وَانْحَنَوْا سُجَّـداً عَلَى قَدَمَيْـكِ Men have raised thy image there To embody Beauty fair, And in reverence complete Fall adoring at thy feet. | |
|